Exploring the Translation of Character Development on Children Story (An Appraisal Study)

Candik Ayunikmah, M.R. Nababan, Riyadi Santosa

Abstract


Important element in narrative text is characterization. This element should exist in every story in order to draw readers into their imagination and fantasy, including in the children story which the target is youngers. The development of character depiction in the translation text should be the same as source text. Translator should pay attention in transfering the meaning and choosing diction. This study investigates character development and the translation of children story in the platform Storyweaver using appraisal system. This research is descriptive qualitative research in linguistics and translation. This research aims to identify protagonist and antagonist character from every stages using attitude system, to investigate translation technique, shift, and quality of the children story, and to elaborate the character development and the translation in every stages of children story in the platform Storyweaver. It uses five kind level 4 narrative stories. The analysis of attitude uses appraisal system by Martin & White (2005), translation technique by Molina & Albir (2002), and Translation Quality by Nababan, et al (2012). The result of this research shows that the three subsystems attitude (affect, judgement, appreciation) is used to describe and depict the protagonist and antagonist character. Even though, there are some characters which is not depicted in every stages, the image of the characters are still conveyed. Furthermore, ten translation technique are found, that are established equivalent, explicitation, discursive creation, paraphrase, transposition, modulation, implicitation, deletion, reduction and addition. The shifts are found in established equivalent, discursive creation, modulation, deletion and implicitation. Due to this shift, some images of the character are changed. Therefore, the characters are developed well in each story stages (orientation, complication, evaluation, resolution).

Keywords


Character Development; Attitude; Translation Technique; Shift, Translation Quality

Full Text:

PDF

References


Alla, A. (2015). Challenges in children's literature translation: A theoretical overview. European Journal of Language and Literature, 1(2), 15-18.

Alfetty, C., & Dewi, H. D. (2022). Attitude dan graduation pada cuplikan novel Rich People Problem dan novel terjemahan Masalah Orang Kaya: Analisis berbasis korpus. Aksara: Jurnal Bahasa dan Sastra, 23(1), 92-106.

Ary, D., Jacobs, L. C., Sorensen, C., & Razavieh, A. (2010). Introduction to Research in Education (8th ed.). Wadsworth.

Auni, B. C., & Dewi, H. D. (2022). Appraisal Of Characters in Geunyeo-E Ireumeun and Indonesian Translation Her Name Is. Lingua: Jurnal Ilmiah, 18(1).

Blaxter, L., Hughes, C., & Thight, M. (2001). How to Research: Seluk-beluk Melakukan Research (2nd ed.), trans. A.R.E. Sitepoe 2006. Gramedia.

Cahyani, V. (2021). Analisis Terjemahan Kata, Frasa, dan Klausa yang Mengakomodasi Force pada Tokoh Utama Novel Of Mice and Men dengan Dua Versi Terjemahannya [Thesis, Universitas Sebelas Maret]. UNS Institutional Repository. https://digilib.uns.ac.id/dokumen/detail/90222/Analisis-Terjemahan-Kata-Frasa-dan-Klausa-yang-Mengakomodasi-Force-pada-Tokoh-Utama-Novel-Of-Mice-and-Men-dengan-Dua-Versi-Terjemahannya.

Finalia, C. (2022). Translation of Physical Aspects of Women Image From Indonesian Into German: An Appraisal Analysis. Metahumaniora, 12(1), 91-103.

Huang, Z. (2017). Analisis Terjemahan Subtitle Bahasa Indonesia Mengenai Tokoh Utama Dalam film The Monkey King (2014) Dari Perspektif Teori Appraisal [Thesis, Universitas Sebelas Maret]. UNS Institutional Repository. https://digilib.uns.ac.id/dokumen/detail/66783/Analisis-Terjemahan-Subtitle-Bahasa-Indonesia-Mengenai-Tokoh-Utama-Dalamfilm-Themonkey-King-2014-Dari-Perspektif-Teori-Appraisal.

Iswandi, F. (2019). Kajian terjemahan kata, frasa dan klausa yang mengakomodasi Attitude pada tokoh utama dalam novel Animal Farm karya George Orwell dan dua versi terjemahannya (Bakdi dan Mahbub) (kajian terjemahan dengan pendekatan appraisal) [Thesis, Universitas Sebelas Maret]. UNS Institutional Repository. https://digilib.uns.ac.id/dokumen/detail/75221/Kajian-terjemahan-kata-frasa-dan-klausa-yang-mengakomodasi-Attitude-pada-tokoh-utama-dalam-novel-Animal-Farm-karya-George-Orwell-dan-dua-versi-terjemahannya-Bakdi-dan-Mahbub-kajian-terjemahan-dengan-pendekatan-appraisal..

Khrisna, D. A. N., Nababan, M., & Santosa, R. (2016). Appraisal Analysis on the Main Character of Novel the Old Man and the Sea and Its Three Indonesian-Translated Versions Lelaki Tua dan Laut. Advanced Science Letters, 22(12), 4481-4484.

Klingberg, G. (2008). Facets of children's literature research: collected and revised writings. Univerza v Ljubljani, Pedagoška fakulteta.

Martin, J. R. & White, P. R. R. (2005). The Language of Evaluation: Appraisal in English. Palgrave Macmillan.

Molina, L., & Albir, A. H. (2002). Translation Techniques Revisited: A Dynamic and Functionalist Approach. Meta, XLVII(4), 498-512.

Nababan, M., Nuraeni, A., & Sumardiono. (2012). Pengembangan Model Penilaian Kualitas Terjemahan. Kajian Linguistik dan Sastra,24(1), 39-57.

Nuraisiah, S., Nababan, M. R., & Santosa, R. (2018). Translating attitudes toward sexism in Gone Girl novel (An appraisal theory approach). Lingua Cultura, 12(3), 259-266.

Parameswari, L. & Jaya, D. (2022). Eksplisitasi dalam Penerjemahan Novel Confessions: Analisis Appraisal Berbasis Kajian Korpus Linguistik. Jurnal Ilmiah Wahana Pendidikan, 8(13), 472-486.

Prastika, L. & Prasetyawati, T. (2016). KARAKTERISASI TOKOH ELINA PADA NOVEL “ICH SPÜR MICH NICHT” KARYA JANA FREY. Identitaet, V(03), 1-3.

Pratamasari, V. (2019). Analisis kesepadanan appraisal buku cerita anak bilingual berjudul anger (kemarahan). Dalam Prosiding Seminar Internasional Kebahasaan Tahun 2019. Jakarta: Pusat Pengembangan Strategi dan Diplomasi Kebahasaan, Kementerian Pendidikan dan Kebudayaan.

Rusyfa, I. Z. A., Rahayu, N., & Atmaja, K. (2022). ATTITUDE DAN GRADUATION TOKOH UTAMA NOVEL THE VALLEY OF FEAR DAN VERSI TERJEMAHAN MISTERI LEMBAH KETAKUTAN (BERBASIS KORPUS). Prosiding Konferensi Linguistik Tahunan Atma Jaya (KOLITA), 20(20), 157-165.

Santosa, R. (2021). Dasar-Dasar Metode Penelitian Kualitatif. Surakarta: UNS Press.

Sodiq, J., Budiman, T. C. S., & Hidayat, N. (2021). Analisis Apraisal Karakterisasi Tokoh Utama dalam Novel Bumi Manusia Karya Pramoedya Ananta Toer dalam versi Bahasa Indonesia dan Terjemahan dalam Bahasa Inggris This Earth of Mankind:-. In Seminar Nasional Hasil Penelitian dan Pengabdian Kepada Masyarakat (Vol. 2, No. 1, pp. 354-375).

Spradley, J. P. (1980). Participant Observation. Holt, Rinehart and Winston.

Sutrisno, A. (2013). Analisis Ungkapan-Ungkapan Sikap Tokoh Utama Dalam Novel The Body In The Library Karya Agatha Christie Dan Pengaruhnya Terhadap Kualitas Terjemahan (Kajian Terjemahan Dengan Pendekatan Teori Appraisal) [Thesis, Universitas Sebelas Maret]. UNS Institutional Repository. https://digilib.uns.ac.id/dokumen/detail/34211/Analisis-Ungkapan-Ungkapan-Sikap-Tokoh-Utama-Dalam-Novel-The-Body-In-The-Library-Karya-Agatha-Christie-Dan-Pengaruhnya-Terhadap-Kualitas-Terjemahan-Kajian-Terjemahan-Dengan-Pendekatan-Teori-Appraisal

Syahputri, A. A. (2022). Analisis Terjemahan Ungkapan-Ungkapan Judment mengenai Tokoh Utama dalam Serial TV The Untamed (Pendekatan Appraisal) [Thesis, Universitas Sebelas Maret]. UNS Institutional Repository. https://digilib.uns.ac.id/dokumen/detail/85840/Analisis-Terjemahan-Ungkapan-Ungkapan-Judment-mengenai-Tokoh-Utama-dalam-Serial-TV-The-Untamed-Pendekatan-Appraisal

Yiying, F. A. N., & Jia, M. I. A. O. (2020). Shifts of Appraisal Meaning and Character Depiction Effect in Translation: A Case Study of the English Translation of Mai Jia’s In the Dark. Studies in Literature and Language, 20(1), 55-61.

Yumrohtun. (2021). Kajian Terjemahan Ungkapan yang Mencerminkan Sikap Seksis Ambivalen Terhadap Perempuan Dalam Novel Tetralogi Pulau Buru Karya Pramoedya Ananta Toer (Kajian Terjemahan dengan Pendekatan Appraisal) [Thesis, Universitas Sebelas Maret]. UNS Institutional Repository. https://digilib.uns.ac.id/dokumen/detail/84737/Kajian-Terjemahan-Ungkapan-yang-Mencerminkan-Sikap-Seksis-Ambivalen-Terhadap-Perempuan-Dalam-Novel-Tetralogi-Pulau-Buru-Karya-Pramoedya-Ananta-Toer-Kajian-Terjemahan-dengan-Pendekatan-Appraisal

Zain, A.R. (2022). Kajian Terjemahan Realitas Afek dalam Kumpulan Cerpen Karya Edgar Allan Poe dan Dua Versi Terjemahannya (Sebuah Penelitian Terjemahan dengan Teori Apraisal) [Thesis, Universitas Sebelas Maret]. UNS Institutional Repository. https://digilib.uns.ac.id/dokumen/detail/89475/Kajian-Terjemahan-Realitas-Afek-dalam-Kumpulan-Cerpen-Karya-Edgar-Allan-Poe-dan-Dua-Versi-Terjemahannya-Sebuah-Penelitian-Terjemahan-dengan-Teori-Apraisal




DOI: http://dx.doi.org/10.18415/ijmmu.v11i6.5923

Refbacks

  • There are currently no refbacks.


Copyright (c) 2024 International Journal of Multicultural and Multireligious Understanding

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International License.

International Journal of Multicultural and Multireligious Understanding (IJMMU) ISSN 2364-5369
https://ijmmu.com
editor@ijmmu.com
dx.doi.org/10.18415/ijmmu
facebook.com/ijmmu
Copyright © 2014-2018 IJMMU. All rights reserved.