The Translation Techniques and Shifts of Metafunctions in "Tatsachen über Deutschland"

Monica Melinda Putri Susanti, Mangatur Nababan, Tri Wiratno

Abstract


Ideational and textual meanings in systemic functional linguistics are related with texts with non-fiction genre and written register. Both are essential to discover how the style of delivery. However, no languages have identical linguistic system. Thus, the translation of metafunction meaning is prone to its shifts. The types of shifts will vary and this situation is caused by the types of translation techniques utilized by the translator. This research aims to describe the translation techniques and its shifts of ideational and textual meaning in the book “Tatsachen über Deutschland”, published in 2023, into Indonesian. The paradigm and the location were qualitative and media. Systemic functional linguistics and translation were the approach. In all nine chapters of this book, the data analysis was in the form of lingual unit and involved two raters from purposive sampling. The data was obtained through document analysis method. The result showed that there were in total 12 techniques and the four most employed techniques were established equivalent, paraphrase, compensation and amplification. The result of this translation techniques was various shifts in the category of interdependence, transitivity and thematization. Most of the clauses shifted in these three categories. The tendence of shift in interdependence was from simplex clauses to complex clauses. After that, the marked topical theme was the most shifted theme and usually changed to unmarked topical theme. Lastly, the most frequently shifted process was the existential process and it altered to material process and relational identifying process. So, this was the research. The subsequent research in metafunction is looked forward.

Keywords


Metafunction; Translation Techniques; Translation Shifts

Full Text:

PDF

References


Arvianti, G. F., & Wulansari, A. (2019). Ideational Analysis of Donald Duck’s Comic and Its Translation. METATHESIS: JOURNAL OF ENGLISH LANGUAGE LITERATURE AND TEACHING, 3(1), 111-116.

Baker, M. (2018). In Other Words: A Coursebook on Translation (3rd ed.). New York: Routledge.

Contributors. (2021). NADI: Majalah untuk Alumni DAAD Indonesia (Vol. 28). (C. Rabl, Ed., H. Setiadi, & B. Gerlach, Trans.) Jakarta: DAAD Indonesia.

Dorri, E. R. (2020). Textual Metafunction and Translation: A Systemic Functional Linguistic Perspective. Applied Linguistics Research Journal, 4(4), 30–40.

Eggins, S. (2004). An Introduction to Systemic Functional Linguistics (2nd ed.). London: Continuum international Publishing Group.

Fisilla, I., & Imperiani, E. (2020). Translation shift analysis of thematic structure in printed political news reports of Indonesian local newspaper. PASSAGE, 8(1), 22-39.

Hauptmeier, C., Festerling, A., Krug, C., Sibum, H., & Kanning, S. (2023). Tatsachen über Deutschland. Frankfurt am Main: Fazit Communication GmbH.

Hauptmeier, C., Festerling, A., Krug, C., Sibum, H., & Kanning, S. (2023). Tatsachen über Deutschland. (Proverb oHG, Trans.) Frankfurt am Main: Fazit Communication GmbH.

Intanniza, F. (2013). Pergeseran Struktur Tematik dan Dampaknya pada Kualitas Terjemahan dalam Buku Bergenre Rekon Penaklukan Pulau Jawa (Sebuah Kajian Terjemahan Berdasarkan Pendekatan Linguistik Sistemik Fungsional). Retrieved from https://digilib.uns.ac.id/dokumen/detail/32339/Pergeseran-struktur-tematik-dan-dampaknya-pada-kualitas-terjemahan-dalam-buku-bergenre-rekon-penaklukan-pulau-jawa-Sebuah-Kajian-Terjemahan-Berdasarkan-Pendekatan-Linguistik-Sistemik-Fungsional

Irdayanti, Barus, J., & Muna, H. (2022). Textual Metafunction in English Translation of The Noble Qur’an’s Surah ‘Abasa. Journal of English Language Teaching, Linguistics and Literature (JETLEE), 2(2), 87-98.

Jupply, D., & Susana, W. (2021). Linguistic Variation In Economic Research Article Abstracts Between English And Indonesian: A Systemic-Functional Account. LITERA, 20(3), 517-535.

Koller, W. (2004). Einführung in die Übersetzungswissenschaft: (7th Ausg.). Wiebelsheim: Quelle & Meyer Verlag GmbH & Co.

Machali, R. (2009). Pedoman Bagi Penerjemah. Bandung: Mizan - Kaifa.

Molina, L., & Albir, A. H. (2002). Translation Technique Revisited: A Dynamic and Functionalist Approach. Meta: Translator's Journal, 47(4), 498-512.

Munday, J., Pinto, S. R., & Blakesley, J. (2022). Introducing Translation Studies: Theories and Applications (5th ed.). New York: Routledge.

Nababan, M. R., Nuraeni, A., & Sumardiono. (2012). Pengembangan Model Penilaian Kualitas Terjemahan. Surakarta: Universitas Sebelas Maret.

Najim, H. K. (2014). Using Transitivity System in Analysing. Adab Al-Rafidayn Journal Arabic Literary Texts, 70(12), 1-24.

Rosa, R. N., Sinar, T. S., Ibrahim-Bell, Z., & Setia, E. (2017). Metafunctional Shifts in the Translation of Student and Professional Translators. International Journal of Sciences: Basic and Applied Research (IJSBAR), 35(2), 85-101.

Sa’adah, H. (2022). Analisis Terjemahan Konstruksi Sistem Transitivitas Yang Mencerminkan Ideologi dalam The Memoirs of Sherlock Holmes (Kajian Terjemahan Berdasarkan Pendekatan Linguistik Sistemik Fungsional). Retrieved from https://digilib.uns.ac.id/dokumen/detail/90846/Analisis-Terjemahan-Konstruksi-Sistem-Transitivitas-yang-Mencerminkan-Ideologi-dalam-The-Memoirs-of-Sherlock-Holmes

Tanjung, S. (2015). Penilaian Penerjemahan Jerman-Indonesia. Yogyakarta: Kanwa Publisher.

Utomo, W. (2020). Analisis Terjemahan dan Pergeseran Klausa Kompleks Buku Cerita Anak Dwibahasa “Kumpulan Dongeng Motivasi: Stories of Great Virtue“. Retrieved from https://digilib.uns.ac.id/dokumen/detail/84113/Analisis-Terjemahan-dan-Pergeseran-Klausa-Kompleks-Buku-Cerita-Anak-Dwibahasa-Kumpulan-Dongeng-Motivasi-Stories-of-Great-Virtue

Wiratno, T. (2018). Pengantar Ringkas Linguistik Sistemik Fungsional. Yogyakarta: PUSTAKA PELAJAR.




DOI: http://dx.doi.org/10.18415/ijmmu.v11i8.5843

Refbacks

  • There are currently no refbacks.


Copyright (c) 2024 International Journal of Multicultural and Multireligious Understanding

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International License.

International Journal of Multicultural and Multireligious Understanding (IJMMU) ISSN 2364-5369
https://ijmmu.com
editor@ijmmu.com
dx.doi.org/10.18415/ijmmu
facebook.com/ijmmu
Copyright © 2014-2018 IJMMU. All rights reserved.