Vocabularies Usage in Qur`an Surat Al-Kahfi’s Translation (Verses 60-82) in Two Versions Between The Indonesian Ministry of Religion and The Indonesian Mujahideen Council (MMI)

Istiqomah Annisaa, M. R. Nababan, Djatmika Djatmika

Abstract


This research is a descriptive qualitative research by taking the object of study in the form of Qs. Al-Kahfi’s translation verses 60-82 from two different versions, namely from the Indonesian Ministry of Religion (KEMENAG RI) and the Indonesian Mujahideen Council (MMI). Data collection techniques in the form of refer and note. The results showed that the KEMENAG RI’s translation had 31 sentences with 36 new words, 27 foreign words, and 102 ambiguous words. Despite of it in the MMI’s translation, there are 47 sentences with 48 new words, 40 foreign words, and 81 ambiguous words. In analyzing research data, researcher has use dictionaries for source and target languages both online and offline. Likewise in validating data, researcher has use the source language (Arabic language), namely Qs. Al-Kahfi verses 60-82 are compared to the translations produced as a target language (Indonesian language) from the two versions.


Keywords


Vocabulary Usage; Qs. Al-Kahfi’s Translation; KEMENAG RI; MMI

Full Text:

PDF

References


Al-Qur`anul Karim dan Terjemahan dari KEMENAG RI tahun 2012. Bandung: Sygma Creative Media Corp.

Gufron, Mohammad dan Rahmawati. 2013.Ulumul Qur`an: Praktis dan Mudah. Yogyakarta: Teras.

Hermawan, Acep. 2016. ‘Ulumul Qur`an: Untuk Memahami Wahyu. Bandung: PT. Remaja Rosdakarya Offset.

Nababan, M. Rudolf. 2003. Teori Menerjemah Bahasa Inggris. Yogyakarta: Pustaka Ajar.

________________, Ardiana Nuraeni dan Sumardiono. 2012. Pengembangan Model Peniliaian Kualitas Terjemahan. Jurnal Kajian Linguistik dan Sastra. Vol. 24 (1), Hlm. 39-57.

Santosa, Riyadi. 2017. Metode Penelitian Kualitatif Kebahasaan. Surakarta: UNS Press Publishing dan Printing.

Slamet, St. Y. 2014. Problematika Berbahasa Indonesia dan Pembelajarannya Edisi 2. Yogyakarta: Graha Ilmu.

Sugono, Dendy dkk. 2008a. Kamus Bahasa Indonesia. Jakarta: Pusat Bahasa Departemen Pendidikan Nasional.

Sugono, Dendy dkk. 2008b. Tesaurus Bahasa Indonesia Pusat Bahasa. Jakarta: Pusat Bahasa Departemen Pendidikan Nasional.

Sutopo, H. B. 2006. Metodologi Penelitian Kualitatif. Surakarta: Universitas Negeri Sebelas Maret.

Thalib, Al Ustadz Muhammad. 2012. Al-Qur`an Terjemahan Majelis Mujahidin Indonesia. Yogyakarta: Penerbit Ma’had An Nabawy Markaz Pusat Majelis Mujahidin.

_____, Al Ustadz Muhammad. 2012. Koreksi Tarjamah Harfiyah Al-Qur`an Kemenag RI. Yogyakarta: Penerbit Ma’had An Nabawy Markaz Pusat Majelis Mujahidin.

https://www.kompasiana.com/acepmuslihudin/5848f5f41493733a090be565/ragam-bahasa-daerah-di-indonesia# (accessed on 7 Oktober 2019 at 17.15 WIB)

Kateglo.com (application for Indonesia’s Words).

Almaany.com (application for Arabic’s Words).




DOI: http://dx.doi.org/10.18415/ijmmu.v6i5.1380

Refbacks

  • There are currently no refbacks.


Copyright (c) 2020 International Journal of Multicultural and Multireligious Understanding

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International License.

International Journal of Multicultural and Multireligious Understanding (IJMMU) ISSN 2364-5369
https://ijmmu.com
editor@ijmmu.com
dx.doi.org/10.18415/ijmmu
facebook.com/ijmmu
Copyright © 2014-2018 IJMMU. All rights reserved.