Speech Acts Found in the Movie “The Good Doctor”

Aditya Hayugraha Wahyu Putra, M R Nababan, Sri Marmanto

Abstract


The purpose of this research is to determine the type of speech act that exist in the movie The Good Doctor. This research uses descriptive qualitative method. The source of the research data is subtitles on the movie The good doctor. This research uses document analysis to analyze data, and focus group discussion is carried out to validate the data. Types of speech acts are found in the movie  are assertive, directive, expressive, commissive.


Keywords


Linguistic; Pragmatic; Speech Act; Movie; The Good Doctor

Full Text:

PDF

References


Alief, S. (2014). Analisis teknik penerjemahan tindak tutur ekspresif dalam novel Totto-chan (The Little Girl at the Window) dan dampaknya pada kualitas terjemahan.Tesis.Universitas Sebelas Maret:Surakarta.

Ari, W. (2014). Analisis teknik penerjemahan tindak tutur direktif dalam film Alice in Wonderland dan pengaruhnya terhadap kualitas terjemahan. Tesis. Universitas Sebelas Maret:Surakarta.

Chaer, Abdul dan Leonie Agustina. (2004). Sosiolinguistik Perkenalan Awal. Jakarta: Rineka Cipta.

Djatmika. (2016). Mengenal pragmatik yuk!?.Yogyakarta: Pustaka Pelajar. Guntur Tarigan, Henry. 1986. Menyimak Sebagai Suatu Keterampilan Berbahasa. Angkasa Bandung.

Guntur Tarigan, Henry. (1986). Menyimak Sebagai Suatu Keterampilan Berbahasa. Angkasa Bandung.

Hosnol, W. (2013). Kajian terjemahan tindak tutur ilokusi direktif dalam komik Baby Blues Siaga Satu Anak Pertama Karya Rick Kirkman dan Jerry Scott dan pengaruhnya terhadap kualitas terjemahan. Tesis. Universitas Sebelas Maret:Surakarta.

Ibrahim, Syukur. (1993). Kajian Tindak Tutur. Surabaya: Usaha Nasional

Leech, Geoffrey. (1993). Prinsip-Prinsip Pragmatik. Jakarta: Universitas Indonesia.

Lilla, S. (2015). Tindak tutur komisif dalam komik Tintin edisi 1960-1976 karya herge. Skripsi. Universitas Negeri Yogyakarta:Yogyakarta.

Limyana. (2014). terjemahan tindak tutur asertif tokoh utama dalam novel the kite runner karya khaled hosseini dan dampaknya terhadap kualitas terjemahan.Tesis.Universitas Sebelas Maret:Surakarta.

Irta, F. (2014).analisis teknik dan kualitas terjemahan tindak tutur ekspresif dalam novel stealing home(hati yang terengut) karya Sheryyl Woods. Tesis. Universitas Sebelas Maret:Surakarta.

Saidah, A. (2016).tindak tutur komisif dalam film Soekarno karya Hanung Bramantyo. Skripsi. Universitas Negeri Semarang:Semarang.

Santosa, R. (2017). Metode Penelitian Kualitatif Kebahasaan. Surakarta: UNS Press

Sutopo, H.B. (2006). Metode Penelitian Kualitatif: Dasar Teori dan Terapannya dalam Penelitian. Surakarta: UNS Press

Yule, George. (1996). Pragmatics. Oxford: Oxford University Press.




DOI: http://dx.doi.org/10.18415/ijmmu.v6i5.1150

Refbacks

  • There are currently no refbacks.


Copyright (c) 2019 International Journal of Multicultural and Multireligious Understanding

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International License.

International Journal of Multicultural and Multireligious Understanding (IJMMU) ISSN 2364-5369
https://ijmmu.com
editor@ijmmu.com
dx.doi.org/10.18415/ijmmu
facebook.com/ijmmu
Copyright © 2014-2018 IJMMU. All rights reserved.