Translating Motivational Expressions in Children’s Stories (An Appraisal Theory Approach)

Silfia Andesta Putri, Mangatur Rudolf Nababan, Riyadi Santosa

Abstract


The research is a descriptive qualitative study, aimed to analyse motivational expressions that contain attitudes in children’s stories. Focus of translation aspects in this research are the using of translation techniques and its impact to translation shifts. The data of this research are obtained from 25 children’s stories in English and its translation in Indonesian. These stories are provided free by online platform named Storyweaver. Document analysis and Focus Group Discussion have been done to collect the data. The result of this research show that the dominant attitude found in motivational expressions is affect, meanwhile there are only a few data contain judgement and appreciation. It implies that motivation in children’s stories is expressed dominantly with feeling. This research also shows that using of some translation techniques can caused translation shifts. Among 15 techniques used to translate motivational expressions, there are two techniques that caused translation shifts. Discursive creation technique caused shift on motivational expression and attitude at the same time, meanwhile paraphrase technique caused shift on type of attitude.


Keywords


Appraisal; Attitude; Translation; Motivation; Children’s Literature

Full Text:

PDF

References


Brida, L. (2023). Kajian Terjemahan Peranti Appraisal dalam Buku Motivasi The 7 Habits of Highly Effective People (Doctoral dissertation). Retrieved from UNS Digital Library.

Coile, V., & Verschueren. (2006). Children’s Literature in Translation: Challenges and Stategies. New York: Rouledge.

Kawamitsu, S. (2012). Logoggenesis and Appraisal: A Systemic Functional Analysis of English and Japanese Language Art Textbook (Postgraduate thesis). Retrieved from Marshall University Digital Schoolar.

Martin, J. R. & White, P. R. R. (2005). The Language of Evaluation: Appraisal in English. New York: Palgrave Macmillan.

Martin, J.R., & Rose, D. (2007). Working with Discourse. Great Britain: Athenaeum Press.

Molina, L., & Albir, A. H. (2002). Translation Techniques Revisited: A Dynamic and Functionalist Approach. Meta, XLVII(4), 498-512.

Nababan, M. R. (2014). Translation: Pengantar Penerjemahan. Jakarta: Universitas Terbuka.

Pratamasari, V. (2019). Analisis Kesepadanan Appraisal Buku Cerita Anak Bilingual Berjudul Anger (Kemarahan). Prosiding Internasional Kebahasaan, Jakarta, 1 (41), 421-429. https://badanbahasa.kemdikbud.go.id/produk-detail/757/prosiding-elektronik

Ryan, R. M., & Deci, E. L. (2000). Intrinsic and Extrinsic Motivation: Classic Definitions and New Directions. Contemporary Educational Psychology, 25, 54-67.

Santosa, R. (2021). Dasar-Dasar Metode Penelitian Kualitatif. Surakarta: UNS Press.

Sutopo, H.B. (2006). Metodologi Penelitian Kualitatif: Dasar teori dan terapannya dalam penelitian. Surakarta: Sebelas Maret University Press.




DOI: http://dx.doi.org/10.18415/ijmmu.v11i6.5889

Refbacks

  • There are currently no refbacks.


Copyright (c) 2024 International Journal of Multicultural and Multireligious Understanding

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International License.

International Journal of Multicultural and Multireligious Understanding (IJMMU) ISSN 2364-5369
https://ijmmu.com
editor@ijmmu.com
dx.doi.org/10.18415/ijmmu
facebook.com/ijmmu
Copyright © 2014-2018 IJMMU. All rights reserved.