Preserving Face Threatening Acts in the English Translation of Bumi Manusia

Eko Susanto, M.R Nababan, Riyadi Santosa

Abstract


This research aims to find the types of FTA contained in the English translation of the novel Bumi Manusia. Apart from that, this research also analyses translation techniques and the level of translation accuracy. The research method used is descriptive qualitative. The research results state that there are two main types of FTA, namely Positive Face Threatening Acts (PFTA) and Negative Face Threatening Acts (NFTA). There is a predominance of PFTAs in human interactions, indicating that more actions aim to strengthen and enhance positive aspects of relationships and personal development. The findings from the English translation technique of the novel "Bumi Manusia" show a total of 1357 data, divided into 13 types of techniques. The most dominant translation technique is Equivalence with a percentage of 73.2% of the total data found. These results are that the English translation of the novel "Earth of Mankind" has an adequate level of accuracy, acceptability and readability.


Keywords


FTA; English Translation; and Bumi Manusia Novel

Full Text:

PDF

References


Agustina, M. D. (2016). Analisis Kalimat yang Merepresentasikan Tuturan Mengancam Muka Negatif Mitra Tutur pada Terjemahan Kumpulan Cerita Pendek The Adventures of Sherlock Holmes. Prasasti: Conference Series, 461-465.

Aisyah, S. N., & Widodo. (2019). Citra Perempuan dan Bias Gender dalam Novel Juminem Dodolan Tempe Karya Tulus Setiyadi. SUTASOMA: Jurnal Sastra Jawa, 1-6. doi:https://doi.org/10.15294/sutasoma.v7i1.31478'.

Aningsih, H. Y., Munaris, & Nazaruddin. (2015). Citra Perempuan Dalam Novel Bidadari-Bidadari Surga Dan Teatrikal Hati Serta Pembelajarannya. Jurnal Kata (Bahasa, Sastra dan Pembelajarannya), 1-15.

Ardi, H., Nababan, Djatmika, & Santosa, R. (2016). Politeness Strategy in Indonesian Translation: Has It Already Changed? Prasasti: Conference Series, 355-261.

Ardi, H., Nababan, M., Djatmika, & Santosa, R. (2018). Characters’ Politeness Strategies in Giving Command: Should Translators Keep Them? 3L: The Southeast Asian Journal of English Language Studies, 181-193.

Ardi, H., Nababan, M., Djatmika, & Santosa, R. (2018). The Impact of Translation Techniques on Politeness Strategies in Giving Advice. 4th PRASASTI International Conference on Recent Linguistics Research (pp. 483-488). Surakarta: Atlantis Press.

Ardi, H., Nababan, M., Djatmika, & Santosa, R. (2019). The Translation of English Politeness Marker in Giving Invitation into Indonsian: Does it Influence the Illocution? ELITE 2019: English Linguistics, Literature, and Education Conference (pp. 11-16). Malang: Science and Technology Publications.

Awaliyah, H. A. (2019). The Translation of Negative Face Threatening Acts on the Subtitle of TV Series Entitled "13 Reasons Why". ELLiC (3rd English Language and Literature International Conference, (pp. 380-384).

Brown, P., & Levinson, S. C. (1987). Politeness: Some Universal in Language Usage. Cambridge: Cambridge University Press.

Chairunnisa, Djatmika, & Wiratno, T. (2016). Analisis Terjemahan Kalimat yang Merepresentasikan Tuturan Kesantunan Positif dalam Novel The Host Karya Stephenie Meyer dan Dampaknya pada Kualitas Terjemahan. Prasasti Jurnal of Linguistics, 28-43.

Chang, W. (2008). University of Wollongong Research Online. Retrieved from https://ro.uow.edu.au/lhapapers/2098/: Griffith University – Working Papers.

Dwijayanti, D., Nababan, M., & Wiratno, T. (2021). Analisis Terjemahan Tuturan yang Merepresentasikan Strategi Kesantunan Bald on Record pada Novel Rich People Problems Karya Kevin Kwan. Digital Library UNS: digilib.uns.ac.id.

Dwijayanti, D., Nazara, W., & Ponyungi, Y. S. (2021). Analisis Terjemahan Dialog yang Merepresentasikan Bald on Face Threatening Act pada Komik Scrooge Mc Ducks Greatest Treasure Karya Calk Bark. Prasasti: Journal of Linguistics, 45-55.

Hafidzah. (2019). Politeness Strategy in Students Lingua to Their Lecturers Via WhatsApp at in Information Technology Department of Technical Faculty Universitas Bhayangkara Jakarta Raya. AKSIS: Jurnal Pendidikan Bahasa dan Sastra Indonesia, 424-434.

Hobjila, A. (2012). Positive politeness and negative politeness in didactic communication–landmarks in Teaching Methodology. PROCEDIA: Social and Behavioral Sciences, 213-221. doi:doi:10.1016/j.sbspro.2012.10.032.

Jamal, (2021). Tindak Pengancaman dan Penyelamatan Muka dalam Komunikasi Virtual di Group WhatsApp “WI Teknis BDK Surabaya. Jurnal Widyaiswara Vol. 2, No. 1 Maret 2021, pp. 31-44.

Leech, G. (2014). The Pragmatics of Politeness. Oxford: Jericho: Oxford University Press.

Lestari, R., Nababan, M., & Djatmika. (2020). Representasi Kesantunan dalam Novel Anne of Green Gables: Kajian Pragmatik. Prasasti, 220-231.

Levinson, S. C. (1983). Pragmatics. London: Cambridge University Press.

Majid, H. (2019). Citra Perempuan dalam Novel Pudarnya Pesona Cleopatra karya Habiburrahman El Shirazy. SENASBASA (Seminar Nasional Bahasa dan Sastra), (pp. 390-397).

Molina, L., & Albir, A. (2002). Translation Techniques Revisited: A Dynamic and Functionalist Approach. Meta.

Moradi, N., & Jabbari, M. J. (2015). Translation of Negative Politeness Strategies from English into Persian: The Case of Novel Translation. IJALEL (International Journal of Applied Linguistics and English Literature, 143-150.

Nababan, M. R. (2003). Teori Menerjemah Bahasa Inggris. Yogyakarta: Pustaka Pelajar.

Nababan, M., Nuraeni, A., & Sumardiono. (2012). Pengembangan Model Penilaian Kualitas Terjemahan. Kajian Linguistik dan Sastra, 39-57.

Nurlaila, Purwaningsih, E., & Firmawan, H. (2015). Kesantunan Tindak Tutur Direktif pada Komik Anak Donald Duck Terjemahannya dalam Bahasa Indonesia. Prasasti: Conference Series, 454-458.

Pradana, F. I. (2022). Analisis Penggunaan Strategi Kesantunan Petugas Check in Counter di Bandar Udara Yogyakarta International. Jurnal Managemen Dirgantara, 82-88.

Prasetyani, N. Y. (2014). Face and Politeness Strategy Applied In Nanny Mcphee's In Indonesian Subtitle. Prasasti: Jurnal of Linguistics, 32-44.

Salikha, T. T., & Noorsanti, P. H. (2016). Analisis Strategi Off Record Ironi dalam Tuturan Merendahkan Orang Lain pada Drama Gakkou No Kaidan. JAPANOLOGY, 79-89.

Santosa, Riyadi. (2021). Dasar-Dasar Metode Penelitian Kualitatif Kebahasaan. Surakarta: UNS Press.

Sumardiono. (2014). Politeness Strategies Applied in The Directive Speech Act in The Da Vinci Code And Its Translation. Prasasti: Journal of Language Studies, 56-66.

Syaifulloh. (2014). A Pragmatic Study and Its Translation of The Face Concept In. Prasasti: Jurnal of Language Studies, 67-73.

Widarwati, N. T. (2014). Politeness Strategies and Linguistics Politeness Markers of Imperative in the Very Best of Donald Duck Comics Series and Theirs Translation in Indonesia. Prasasti: Journal of Language Studies, 45-55.

Yaqubi, M., Sharifabad, E. D., & Rahman, W. R. (2012). Gender-linked Choice of Politeness Strategies Applied to Translation of Persian Face-threatening Acts into English. IJALEL: International Journal of Applied Linguistics and English Literature, 66-79.




DOI: http://dx.doi.org/10.18415/ijmmu.v11i3.5661

Refbacks

  • There are currently no refbacks.


Copyright (c) 2024 International Journal of Multicultural and Multireligious Understanding

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International License.

International Journal of Multicultural and Multireligious Understanding (IJMMU) ISSN 2364-5369
https://ijmmu.com
editor@ijmmu.com
dx.doi.org/10.18415/ijmmu
facebook.com/ijmmu
Copyright © 2014-2018 IJMMU. All rights reserved.