The Comparison of the Paris and Istanbul Manuscripts of Mirajname

Jakhongir Turdiev

Abstract


Muhammad (peace and blessings of Allah be upon him) was sent on a journey from al-Haram mosque in Mecca to al-Aqsa mosque in Jerusalem, this night journey is called al-Israh. During this journey, the Messenger (peace and blessings of Allah be upon him) ascended to heaven. The Ascension of the Prophet (p.b.u.h) is called Miraj. The night of the Ascension or al-Isra wal Miraj is a great honor bestowed by the Almighty upon the Prophet Muhammad (p.b.u.h) alone, during Miraj, the Prophet (p.b.u.h) witnessed miracles beyond the comprehension of men, and was shown rewards corresponding to the deeds of men... Prophet Muhammad saw the Inhabited House or the heavenly Al-Ka'ba, as well as Paradise, Hell and Arsh and many more. Miraj is one of the most famous events in the history of Islam and one of the most important themes in classical Oriental literature. The works devoted to this event are called Mirajnamae. The Mirajnames generally refer to the same theme, but differ from each other in detail and wording. This article is dedicated to the comparison of the Paris and Istanbul manuscripts of the Turkic Mirajnamae. The article analyzes the differences in the Uyghur and Arabic manuscripts from a textual point of view.

Keywords


Al-Isra; Al-Miraj; Turkic Merajname; Na'at; Manuscript; Uyghur Script; Textual Analysis

Full Text:

PDF

References


An-Naim. Аrabcha-o’zbekcha lug’at (2003) [Arabic-Uzbek dictionary]. Тashkent.

Courteille, Pavet de (1882). Mirâdj-nâmeh, Récit de l'Ascension

de Mahomet au CielComposé A.H. 840/1436-1437. Amsterdam: Philo Press.

Doğan, Cihan (2018) Mirâc-nâme harezm türkçesiyle mi yazilmiştir? Ankara Üniversitesi Dil ve Tarih-Coğrafya Fakültesi Türkoloji Dergisi. Is Mirâc-name written in harezm Turkic? Ankara University Faculty of Language, History and Geography Journal of Turcology. Ankarа.

Drevnetyurkskiy slovar (1969). [Ancient Türkic dictionary]. Leningrad.

Durgut, Khusayn (2015) О nekotorix osobennostyax turetskoy versii Miradjname v kitabe Ivana Lutskevicha [On some features of the Turkish version of Mirajnam in the kitab of Ivan Lutskevich Slavistica no .60. ISSN 2351-6895. Vilnius.

Eckmann, Janos (2003).‘Harezm, kıpçak ve çağatay türkçesi üzerinearaştırmalar’ [Studies on Harezm, Kipchak and Cagatay Turkish]Ankarа.

G'afforova Z. (2001) Navoiyning hamd van na’t g’azallari [Navoi's gazals of praise and thanks. Tashkent.

Gruber, Christiane J. (2008). The Timurid "Book of Ascension" (Miʿrajnama): A Study Text and İmage in a Pan-Asian Context. Valencia: Patrimonio Ediciones in colloboration with the Bibliotheque nationale de France.

Мalov, Sergey (1951). “Monuments of ancient Turkic writing "texts and research. Moscow.

Manuscript written in Arabic script at the Fatih Foundation № 2848. Istanbul

Nagip, Emir (2007). Regions and stages of the formation of the Turkic written languages and literatures. Тurkestan.

Nehcu'l-feradis (1995). I metin, II tipkibasim. Turk dil kurumu yayinlari: 518. Ankara.

Sertkaya, Osman Fikri (1977). İslami Devrenin Uygur Harfli Eserlerine Toplu Bir Bakış. [An overview of the Uighur letters of the Islamic period] Boçum.

Sodiqov, Qosimjon (2008) Eski turkiy yozuvlar [Old Turkic inscriptions] Tashkent.




DOI: http://dx.doi.org/10.18415/ijmmu.v8i7.2876

Refbacks

  • There are currently no refbacks.


Copyright (c) 2021 International Journal of Multicultural and Multireligious Understanding

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International License.

International Journal of Multicultural and Multireligious Understanding (IJMMU) ISSN 2364-5369
https://ijmmu.com
editor@ijmmu.com
dx.doi.org/10.18415/ijmmu
facebook.com/ijmmu
Copyright © 2014-2018 IJMMU. All rights reserved.