Translation Techniques of the Responses of Refusal Speech Act in Percy Jackson the Last Olympian
Abstract
Keywords
Full Text:
PDFReferences
Baker, M. (1992). In Other Words: a Coursebook on Translation. London; New York: Routledge.
Beebe, L. M., Takahashi, T., & Uliss-Weltz, R. (1990). Pragmatic transfer in ESL refusals. Developing Communicative Competence in a Second Language, (January 1990), 55–70.
Homeidi, Moheiddin. (2005). >Contexts in Translating . By Eugene A. Nida, 2001. x + 125 pp., Hardcover. Published by John Benjamins Publishing Co., P.O. Box 36224. 1020 ME Amsterdam. The Netherland. Babel. 51. 191-202. 10.1075/babel.51.2.08hom.
Fitria. (2015). Translation Technique of English to Indonesian subtitle in Doraemon. Surakarta: Muhammadiyah University of Surakarta.
Molina, L. & Albir, A. H. (2002). Translation Techniques Revisited: A Dynamic and Functionalist Approach. Meta, XLVII, 4.
Newmark, P. (1988). A Textbook of Translation. Singapore: Prentice Hall.
Nida, E. A. (2001). "Context in Translating". Amsterdam: John Benjamin Publishing Co.
Searle, J. (1969). Speech Acts. Cambrigde: Cambrigde University Press.
Riordan, R. (2009). Percy Jackson and the Olympian: The Last Olympian. New York: Disney Hyperion Books.
Verity, D. P., & Larson, M. L. (1986). Meaning-Based Translation: A Guide to Cross-Language Equivalence. The Modern Language Journal, 70(1), 95. https://doi.org/10.2307/328112
DOI: http://dx.doi.org/10.18415/ijmmu.v6i6.1171
Refbacks
- There are currently no refbacks.
Copyright (c) 2019 International Journal of Multicultural and Multireligious Understanding
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International License.
https://ijmmu.com
editor@ijmmu.com
facebook.com/ijmmu
Copyright © 2014-2018 IJMMU. All rights reserved.